Ana Sayfa Çevirinin Konumu - Tarih Post-Yapısalcılık ve Sömürgecilik Bağlamında
Düşük Stok

Çevirinin Konumu - Tarih Post-Yapısalcılık ve Sömürgecilik Bağlamında

Barkod: 9786253690274
Translation missing: tr.products.product.price.regular_price €20,03 EUR Translation missing: tr.products.product.price.sale_price €16,69 EUR
% 17
İstek listesine ekle

Tahmini Teslimat Süresi
7-10 gün

Hasarlı veya hatalı ürünler için iade ve değişim yapabilirsiniz.

Güvenli Ödeme Garantisi

Visa
Mastercard
American Express
PayPal
Apple Pay
Google Pay
Shop Pay
Çevirinin Konumu - Tarih Post-Yapısalcılık ve Sömürgecilik Bağlamında

Çevirinin Konumu - Tarih Post-Yapısalcılık ve Sömürgecilik Bağlamında

€16,69

Çevirinin siyasi bir eylem olduğunu savunan Tejaswini Niranjana, Çevirinin Konumu’nda İngilizlerin Hindistan’ı sömürgeleştirme sürecinde çeviriyi bir araç olarak kullandıklarını ve böylece bir “öteki” yarattıklarını ortaya koyuyor. Jacques Derrida, Paul De Man ve Walter Benjamin gibi post-yapısalcılığın önemli düşünürlerinden hareketle Niranjana, çevirinin uzun zamandır halklar, ırklar ve diller arasındaki eşitsiz güç ilişkilerini sürdüren bir alan olduğunu gösteriyor. Ona göre Batı felsefesinden beslenen geleneksel çeviri anlayışı, sömürgeciliğin egzotik ötekiyi değişmez ve tarihdışı olarak inşa etmesine ve böylece ona daha kolay hükmetmesine yardım etmiştir. On sekizinci yüzyıldan günümüze kadar Hintçeden yapılmış bazı çevirileri de karşılaştırmalı olarak inceleyen Niranjana, bu çalışmasıyla çevirinin aynı zamanda bir direniş ve dönüşüm alanı olduğunu da ileri sürüyor. (Tanıtım Bülteninden)